jueves, 27 de mayo de 2010

VALORACIÓN PERSONAL DEL LIBRO "Alicia en el país del lenguaje"

La autora nos presenta de forma sencilla y divertida otro modo de aprender la Lingüística. A través de un viaje por el país de las maravillas nos adentramos en el mundo del lenguaje. Lo ha sabido enfocar muy bien porque ha hecho que algo tan arduo y dificultoso como el estudio de los aspectos particulares del lenguaje o de las lenguas se convierta en una tarea entretenida y amena. No me ha resultado nada pesada la lectura, pues el libro se aleja mucho de los típicos manuales de Lingüística dirigidos solamente a estudiantes de la materia. Es un libro confeccionado de tal modo que cualquiera, sin tener el más mínimo conocimiento de la Lingüística podría leer y comprender perfectamente. Además, después de leer este libro, me doy cuenta de la cantidad de recursos lingüísticos que el autor Lewis Carroll empleó en la obra original de Alicia en el país de las maravillas. Es impresionante el empleo constante de juegos de palabras. Carroll crea continuamente situaciones de humor a través del lenguaje, burlándose de sus reglas, invirtiéndolas y saltándoselas a su antojo.

miércoles, 12 de mayo de 2010

Influencia del euskera en el castellano

El estudio de la etimología de las palabras, es decir, su origen y evolución, aporta claras evidencias del contacto e influencia entre las lenguas. Esta influencia se ve también en el caso de la lengua vasca o euskera. Desde que se produjo el primer contacto con el latín, en torno al siglo II a. C., el euskera y las lenguas romances se han influido mutuamente de diferentes maneras.
El vascuence es un idioma anterior al castellano. El caso es que esta lengua primitiva ha influido en el castellano, aportándole 95 palabras de origen vasco al español actual (cierto es que el euskera tiene más vocablos de origen castellano que viceversa). Dentro de esas noventa y cinco palabras, la mayoría son vocablos auto-referentes, relacionados con su cultura, como:

Aberzale: del vasco “abertzale”, significa en castellano "patriota", “nacionalista vasco radical”.
Aizcolar: los tradicionales cortadores de troncos vascos.
Batua: se denomina al euskera prefabricado en los años 60, reuniendo la infinidad de dialectos profundamente desiguales existentes.
Chacolí: el riquísimo vino.
Chapela: la tradicional boina.
Ertzaina: miembro del cuerpo de policía autonómico vasco.
Ertzaintza: cuerpo de policía.
Ikastola: escuelas de enseñanza en euskera.
Pelotari: jugador de frontón.

Otro tipo de palabras españolas de origen vasco, que serán más familiares a todos y su uso está muy extendido, son:

Aquelarre: lugar donde las brujas celebran sus reuniones y rituales.
Gabarra: barcaza grande.
Bacalao
Chabola, que procede del francés, vía vasca.
Chirimbolo: objeto informe o indeterminado.
Chistera: sombrero de copa.
Izquierda, gracias a la "ezkerra".
El Mus, que también procede del francés, vía vasca, como su órdago.